Skip Navigation

Applied Linguistics 2005 26(1):1-31; doi:10.1093/applin/amh018
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Márquez Reiter, R.
Right arrow Articles by Fulcher, G.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

© Oxford University Press 2005

Articles

A Comparative Study of Certainty and Conventional Indirectness: Evidence from British English and Peninsular Spanish

Rosina Márquez Reiter1, Isobel Rainey2 and Glenn Fulcher3

1 University of Surrey, 2 University of East Anglia, 3 University of Dundee

This article presents the results of an exploratory empirical study into the perception of conventionally indirect requests in British English and Peninsular Spanish, given the high incidence of the pragmatic category over others in its encoding of politeness in both related and unrelated languages (cf. Blum-Kulka et al., 1989). More specifically, the article focuses on the similarities and differences between Britons and Spaniards with regard to the speaker's assumed expectations of compliance in choosing from the conventionally indirect spectrum. In other words, the focus is on how (un)certain the speaker was that the addressee would comply with the request when s/he chose a particular conventionally indirect request. The data for this study were collected via an open role play, post-performance interviews and questionnaires. The results obtained show that, in comparable situations, the Spaniards were generally more certain that the addressee would comply with the request than the Britons. It is argued that conventional indirectness appears to reflect different social meanings in English and Spanish and that such differences should be taken into account when analysing the realization patterns of pragmatic categories in language.


Received April 2004.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer:
Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.